Category: театр

Category was added automatically. Read all entries about "театр".

сила судьбы

Режиссёрский оперный театр и волшебное

Я написал текст в стол. В этом столе, я надеюсь, его ждёт медленная и тщательная доработка, но хотелось бы, чтобы разговор вокруг него начался уже сейчас. Мне кажется, я говорю о важном; ещё мне кажется, что об этом важном почти никто сейчас не говорит, хотя чувствуют многие примерно то же самое.
#общаятеориявсего имеет сейчас для меня какой-то такой вид.
eccomi

Seasonal greetings!

Дорогие!
У меня есть новогодний вишлист. Мало ли вы что-то хотите мне подарить и как-то представляете, почём будет подарок.
Ну вот: если вы эти деньги отнесёте в свою обычную черити, это будет уже мне прямо огромный подарок.
Но можете ещё отнести в менее обычную черити. Целых два варианта.
1. Урал Балет запустил краудфандинговую кампанию. Сделать пожертвование просто, нужно только залогиниться на планете (а это можно сделать, например, через аккаунт в соцсети). Помимо помощи театру и радости мне, вы себе ещё можете получить клёвый perk (или не получать; или вот его-то мне и подарить).
2. Hampsong Foundation тоже живёт на пожертвования. А там, как мы знаем, огромный ресурс всего про песню как форму искусства - от переводов нот до исследовательских статей и интервью. Тоже очень всё просто. Можно вообще никуда не логиниться и нигде не региться, просто через ПейПал всё в примерно один клик сделать. Это тоже суперважный для меня проект, так что, в общем, it would mean a great deal to me.
Вот.
Спасибо и с наступающим!
сила судьбы

Книга здоровью мало полезна: в ней и микроб, и вирус

Мы уже как-то раз читали, что Георг Диес пишет в книжке "Театр Мартина Кушея" о "Доне Джованни". А сегодня katerritter перевёл нам кусочек большой главы, где (в кусочке, не во всей главе) речь идёт о "Фиделио".
К сожалению, книжка старая (2002 года), поэтому эти два спектакля – единственные кушейные оперы, о которых в ней идёт речь.
Америки Диес мне не открыл, но всё равно интересно; про фидбек вот интересно особенно.


Источник: Георг Диес, "Театр Мартина Кушея"
Перевод: katerritter
Итак, «Фиделио». Collapse )


В тексте остался кусочек, который я выделил курсивом. Мы с katerritterпереводчиком сошлись на том, что непонятно, но здорово. Может быть, дорогие читатели нас спасут? angelodifuoco, ты всегда всё знаешь! ;))
Der Begriff des Traums ist Kusej, der ihn früher so oft verwendet hat, inzwischen zu wohlfeil, weil zu unpräzise und zu oft verwendet – trotzdem hat auch diese Logiküberwindung und Sprungdramaturgie etwas der Welt des Traumes Verwandtes.

Upd: angelodifuoco перевёл!
Так часто использовавшееся Кушеем ранее понятие сна теперь ему слишком "дёшево", потому что оно слишком неточно и слишком часто использовалось. Тем не менее, и в этом преодолении логики и драматургии слабо связанных друг с другом эпизодов есть нечто родственное ониризму.



Полтора слова про Мартина Цетгрубера. Ну да, это тот самый чувак, который постоянно работает с Кушеем и с кем ещё? С Андреа Брет. Он, например, был художником в бретовском "Карлосе", в её же "Онегине" и в чём? В "Травиате". А ещё где? В "Воццеке" Брет...

С Кушеем он делал примерно все спектакли, ага; а кроме Брет и Кушея почти ни с кем не работает ;)) То есть работает со всякими Великими (он и сам теперь великий), но сильно меньше. Зато с Кушеем вообще ходят парой с самого 89 года, когда они вместе основали независимое творческое объединение my friend martin (третьей с ними была драматург Сильвия Брандль). Как вы понимаете, "Форцу" тоже делал он.


Ну и раз уж мы про "Воццека" (извините). Как же меня бесят все, все, все постановки "Воццека", где есть что-то Необычное. Ну они что, все эти люди – даже лучше из них – оглохли? И как же крут Черняков, который утопил спектакль в обыденности. Как же я ему благодарен.
bravo

"Тоска", комментарии Микеле Джирарди

Как вы не помните, а я помню, 6 декабря прошлого года я впервые посмослушал кентовскую "Тоску", и, типа, моя жизнь перестала быть прежней. Я к годовщине этого радостного события собирался приурочить... Но вышло так, что мы успели раньше ;)
Так что вот: примите в подарок, дорогие читатели, бесконечной длины перевод комментариев Джирарди к "Тоске".


Тоска. Либретто
Из буклета театра La Fenice, 2008 год
Комментарии Микеле Джирарди
Перевод с итальянского: sorcinoинститутка
Редактор: beltabelta
Вёрстка: mzyaМзя
Редактор вёрстки: satsujinkenполковник
Часть первая: авторы, действующие лица, первый акт (сцены I-VIIa)
Часть вторая: первый акт (сцены VIIIa-IXa), второй акт (сцены I-IVa)
Часть третья: второй акт (сцена Va), третий акт
Четвёртая часть: оркестр, голоса


Здесь должна быть какая-то прелюдия ещё о том, как мне было интересно и полезно, и как я очень против некоторых тезисов и очень поддерживаю другие. Но я эту прелюдию писал-писал... и посеял где-то в черновиках. Так что приходите фкаменты ;))
странные праздники

Впс и момент истины

Есть такйо чувак, Георг Диес (Georg Diez). Он взял да и написал в 2002 году книжку о Мартине нашем Кушее. Книжка странная и такая... не в лоб, короче.
Автор много говорил и проводил время с Кушеем, но мнение постоянно имеет своё. Откровение творца нам по-прежнему не ниспослано.
Поскольку на дворе был 2002 год, то большая часть любимых мною подвигов герра Режиссёра была впереди; однако в оном 2002м, как мы помним, состоялась зальцбургская премьера "Дона Дж". Был этот спектакль немножечко другой, чем видеоверсия, с кровищей на столе в последнем ужине и Михаэлем Шаде в роли дона Оттавио.
А ещё он попал в книжку. И я обломал об эту главу все свои волосатые зубы ;) А потом пошёл просить помощи.
Итак.

Дон Джованни и момент истины
Перевод: kriemhild_2Кримхильда

Collapse )