Category: общество

Category was added automatically. Read all entries about "общество".

сила судьбы

Кому Жижека

В буклете к кушейной "Клеменце" приведена довольно обширная цитата из Славоя нашего Жижека. Если мало ли кому интересно, какая именно (а то я уже некоторое время с этим знанием живу, да всё не к слову).


Collapse )


«Накануне Господина: сотрясая рамки / Славой Жижек.»: Европа; Москва; 2014
сила судьбы

Книга здоровью мало полезна: в ней и микроб, и вирус

Мы уже как-то раз читали, что Георг Диес пишет в книжке "Театр Мартина Кушея" о "Доне Джованни". А сегодня katerritter перевёл нам кусочек большой главы, где (в кусочке, не во всей главе) речь идёт о "Фиделио".
К сожалению, книжка старая (2002 года), поэтому эти два спектакля – единственные кушейные оперы, о которых в ней идёт речь.
Америки Диес мне не открыл, но всё равно интересно; про фидбек вот интересно особенно.


Источник: Георг Диес, "Театр Мартина Кушея"
Перевод: katerritter
Итак, «Фиделио». Collapse )


В тексте остался кусочек, который я выделил курсивом. Мы с katerritterпереводчиком сошлись на том, что непонятно, но здорово. Может быть, дорогие читатели нас спасут? angelodifuoco, ты всегда всё знаешь! ;))
Der Begriff des Traums ist Kusej, der ihn früher so oft verwendet hat, inzwischen zu wohlfeil, weil zu unpräzise und zu oft verwendet – trotzdem hat auch diese Logiküberwindung und Sprungdramaturgie etwas der Welt des Traumes Verwandtes.

Upd: angelodifuoco перевёл!
Так часто использовавшееся Кушеем ранее понятие сна теперь ему слишком "дёшево", потому что оно слишком неточно и слишком часто использовалось. Тем не менее, и в этом преодолении логики и драматургии слабо связанных друг с другом эпизодов есть нечто родственное ониризму.



Полтора слова про Мартина Цетгрубера. Ну да, это тот самый чувак, который постоянно работает с Кушеем и с кем ещё? С Андреа Брет. Он, например, был художником в бретовском "Карлосе", в её же "Онегине" и в чём? В "Травиате". А ещё где? В "Воццеке" Брет...

С Кушеем он делал примерно все спектакли, ага; а кроме Брет и Кушея почти ни с кем не работает ;)) То есть работает со всякими Великими (он и сам теперь великий), но сильно меньше. Зато с Кушеем вообще ходят парой с самого 89 года, когда они вместе основали независимое творческое объединение my friend martin (третьей с ними была драматург Сильвия Брандль). Как вы понимаете, "Форцу" тоже делал он.


Ну и раз уж мы про "Воццека" (извините). Как же меня бесят все, все, все постановки "Воццека", где есть что-то Необычное. Ну они что, все эти люди – даже лучше из них – оглохли? И как же крут Черняков, который утопил спектакль в обыденности. Как же я ему благодарен.
можно просто Хари

О немилосердном милосердии

А мы тут снова этсамое ;)
В буклетике к зальцбургской "Клеменце" дают статью, собственноручно писанную Мартином нашим Кушеем.

La Clemenza di Tito, или О немилосердном милосердии
Размышления относительно постановки

Автор: Мартин Кушей
Перевод: kriemhild_2Кримхильда

Collapse )
странные праздники

Впс и момент истины

Есть такйо чувак, Георг Диес (Georg Diez). Он взял да и написал в 2002 году книжку о Мартине нашем Кушее. Книжка странная и такая... не в лоб, короче.
Автор много говорил и проводил время с Кушеем, но мнение постоянно имеет своё. Откровение творца нам по-прежнему не ниспослано.
Поскольку на дворе был 2002 год, то большая часть любимых мною подвигов герра Режиссёра была впереди; однако в оном 2002м, как мы помним, состоялась зальцбургская премьера "Дона Дж". Был этот спектакль немножечко другой, чем видеоверсия, с кровищей на столе в последнем ужине и Михаэлем Шаде в роли дона Оттавио.
А ещё он попал в книжку. И я обломал об эту главу все свои волосатые зубы ;) А потом пошёл просить помощи.
Итак.

Дон Джованни и момент истины
Перевод: kriemhild_2Кримхильда

Collapse )
bravo

Почему тенор почему

Бриныч в прочем метовском числе получил Грэмми за "Кольцо". Кстати.


Scarpia (a Sciarrone): A me Roberti e il Giudice del fisco.
(Sciarrone esce)
Spoletta: Tortura?
Scarpia: Oh novellino!
Spoletta: In Giacobino
non dira verbo.
Scarpia: Ma avra i polsi rossi
Il cavalier Mario Cavaradossi
Non deve che soffrire
Altri il secreto suo mi sapia dire.

(Скарпиа (к Шарроне): Ко мне Роберти и вот того самого судью.
(Шарроне выходит)
Сполетта: Пытка?
Скарпиа: Эх ты, новичок!
Сполетта: Якобинец // ничего не скажет.
Скарпиа: Но красные запястья // будут у кавалера Марио Каварадосси. // Ему нудно лишь страдать, // его секрет расскажут мне другие.)
Это исходный вариант понятно какой сцены из черновичков. Читаю статью "Новые источники по истории либретто" Пьера Джузеппе Джиллио из сборника Tosca's Prism, да-с.
Upd:
На той же странице [черновика, на которой описано, как Каварадосси уводят для допроса] есть заметка рукой Джулио Рикорди: "Почему Шарроне? По-моему, нет смысла добавлять ещё одного персонажа, когда всё может сказать этот Сполетта??" У Джакозы был готов ответ: "Простите, но это естественно, что здесь присутствует Шарроне. Иначе Тоска не поверет Сполетте в конце акта."