Category: литература

Category was added automatically. Read all entries about "литература".

коровка

Как смотреть оперу

Ну что: это случилось! В этом году, как раз под ёлочку. Вышел сборник, который придумали и составили мы с Алексеем Париным. Он называется «Как смотреть оперу», и в нём 24 очень разных человека рассказали о том, как оперу смотрят они.
Collapse )
В названии «Как смотреть оперу» слова, сами видите, необычно составлены: почему вдруг «смотреть», а не «слушать», и что значит «как»?
Ну вот собственно об этом и книжка.
В поисках ответа нужно проговаривать то, что часто считают банальностями. Например, решать, имеет ли режиссёр право отступать от ремарок либретто, важно ли, чтобы музыкальные события были проиллюстрированы на сцене, да и что вообще такое музыкальные события. Банальности это или нет – а мнения у всех разные. Зато часто выходит так, что, пока ты определяешься, пропадает задор: сторонники оперы как театрального жанра расходятся в свою сторону, противники – в свою, и диалога не случается.
Книжка – сборник статей, и мы специально позвали очень разных авторов: музыковедов, критиков, певцов, блогеров, композиторов, дирижёров; людей, близких к теме и много лет ей занимающихся, и далёких от темы – тех, кому сама идея иметь дело с оперой была в новинку.
Нам хотелось, чтобы каждый говорил о себе и от себя – а читатель мог благодаря этому лучше понять, что же он сам-то думает и почему. И нет, у нас нет никакого согласия между авторами: кто-то говорит, что опера – это театр, кто-то – что музыкальная форма; кто-то – что опера нужна всем, кто-то – что только избранным; кто-то поёт дифирамбы режиссёром, кто-то ругает их за вторжение в святая святых. У нас есть статьи-вопросы и статьи-ответы, есть инструкции и деконструкции, есть интервью с бытовой речью и монологи с тщательной работой над письменным словом. Всё у нас есть - только пока нет читателей :) А нам хотелось бы, чтобы, прочитав нашу книжку, читатели захотели об этом поговорить и подумать.
Я очень благодарен всем, благодаря кому книжка увидела свет - и в первую очередь людям, которые помогали нам работать с текстами, расшифровывать интервью, связываться с авторами, проверять факты и составлять справочный аппарат в конце. Да, он у нас есть: все упомянутые в книжке спектакли - а их нешуточное количество, - перечислены в конце, указаны выходные данные записей и отмечено, если спектакль идёт в репертуаре. Так что можно своими глазами и ушами проверить, что да как.
Collapse )
Книжку уже можно купить онлайн:
Библио-Глобус
Москва
Лабиринт
Постепенно она доберётся до Озона и офлайновых магазинов. Продаётся она довольно бойко, о магазины оперативно пополняют запасы.
С наступившим!
P.S. В моём телеграме по тегу #каксмотретьоперу можно посмотреть цитаты из каждой статьи сборника. Заглядывайте!
not me

Сегрей Левик и переводы либретто

Мы с belta и Раей наконец-то для канала про либретто посканили и распознали главу из книжки Сергея Левика "Четверть века в опере", которая называется "Исповедь переводчика". И поскольку телеграм есть не у всех, а глава эта нужна всем (не только чтобы поржать, но и за этим тоже), то вот держите.
Лайк, шер, репост.
Ну и замануха, конечно:

Готовя для прощания И. Е. Ершова со сценической деятельностью оперу Верди «Отелло» в моем переводе, постановщик В. Р. Раппапорт обратился ко мне с такой претензией:
— Яго имеет в начале второго акта великолепное кредо, из которого весь его характер становится ясным. Вы дали ему в переводе достаточно веские слова о том, что бог создал его жестоким, как и он сам… Это совершенно в духе всего образа. А вот у Отелло такого кредо нет. Считаете ли вы это закономерным?
— Виктор Романович, «Отелло» ведь не «Сказки Гофмана». Талантливый поэт и композитор Бойто написал либретто для себя и хотел назвать оперу «Яго», вот он ему и дал такое кредо. Но я ведь только переводчик. Вряд ли мне нужно исправлять и Бойто, и Верди, — почти взмолился я.
— В данном случае, — ответил мне Раппапорт, — за вашей спиной может, нет, не может, а должен стоять Шекспир. Прочитайте еще раз трагедию, выпишите наиболее декларативные высказывания Отелло, характери­зующие чистоту его души и ее потрясение, напишите три, четыре, от силы пять фраз…
— А музыка? Где я возьму музыку? — воскликнул я.
— А вы пошуруйте в клавире, — ответил Раппапорт, — поищите и найдете три-четыре фразы, которые без ущерба можно заменить другими или просто более сильными.
Задача оказалась нетрудной.
а носа-то и нет

Übung macht den Meister

И ещё о творческих успехах.
Мы тут с outsatiableКарл Филиппычем перевели непонятно что непонятно зачем. Если правильнее: в буклетике к биейтовскому "Фиделио" (в котором я люблю только арию дона П, а belta вон нашла целого Бога) есть очень крутое стихотворение Лауры де Век, оно же фанфик ;) Мы сначала как-то молча на него радовались, а потом слово за слово.


Лаура де Век
Она приходит, и...

Флорестан один в своей комнате

Флорестан:  Вот она видит меня.
                    И не целует меня.
                    И говорит...
Леонора:      На что ты похож!
Флорестан:  На что я похож?
                    Вот чёрт.
                    От меня пахнет?
Леонора:      Немножко.
-
Флорестан:  Вот она видит меня.
                    И не целует меня.
                    И говорит...
Леонора:      Я больше тебя не люблю.
Флорестан:  Ты что?
Леонора:      Я теперь с другим.
Флорестан:  Ты что?
Леонора:      Да.
Флорестан:  Вот чёрт, слишком много времени прошло.
_
Флорестан:  Вот она видит меня.
                    И не целует меня.
                    Почему?
Леонора:      Cлишком много времени прошло.
Флорестан:  И ты разучилась целовать?
Леонора:      Да нет.
Флорестан:  Что же тогда?
Леонора:      Я больше не могу.
Флорестан:  Я больше не могу.
                    Вот чёрт.
-
Флорестан:  Сейчас она видит меня.
                    Но не целует меня.
                    Просто она ангел.
                    Просто она ангел.
                    Ангелы не целуются.
                    Этого не может быть.
-
Флорестан:  Вот она видит меня.
                    И не целует меня.
                    Но дает мне хлеб и вино.
Леонора:      Я думала, ты мёртв.
Флорестан:  А воды у неё нет.
                    Почему?
Леонора:      Ты мне не звонил.
Флорестан:  Я не мог.
Леонора:      Почему?
Флорестан:  Я не мог.
Леонора:      Потому что ты в тюрьме.
-
Флорестан:  Сейчас она видит меня.
                    Но не целует меня.
                    Потому что я в тюрьме.
Леонора:      Я тебе завтра позвоню.
Флорестан:  Ты правда позвонишь?
Леонора:      Да-да.
Флорестан:  Не забудь.
Леонора:      О чём?
Флорестан:  Забудь.
                    Тут холодно.
-
Флорестан:  Вот она видит меня.
                    Но не целует меня.
                    Она раздевается.
                    Наконец-то.
Леонора:      О да.
-
Флорестан:  Вот она видит меня.
                    Но не целует меня.
                    Она переодета.
Леонора:      Ты узнаёшь меня?
Флорестан:  Да.
Леонора:      Но молчи.
                    Молчи, что это я.
Флорестан:  Почему?
Леонора:      Тс-с-с!
Флорестан:  Вот чёрт, она меня не любит.
                    И не плачет.
                    Не плачет, хоть ты что.
-
Флорестан:  Вот она видит меня.
                    Наконец-то.
                    Просто она ангел.
                    Просто она ангел.
                    Ангелы не целуются.
                    Мне ее послали небеса.
-
Флорестан:  Она любит меня, но только как любят ангелы.
                    Я больше не могу.
                    Она меня не любит.
                    Я больше не могу.
                    Она меня не любит.
                    Голод, цепи, боль, невзгоды.
                    Смерть, спасенье, нож, свобода.

Входит Леонора.

Леонора:      Ах вот ты где.
Флорестан:  Да...
Леонора:      Где же ты был?
                    Почему мобильник с собой не берёшь?
Флорестан:  Я…
                    Я не мог.
                    Я не мог.
Леонора:      Почему?
Флорестан:  Я…
                    Я пишу стихотворение.

Леонора его целует.