菖蒲 (eye_ame) wrote,
菖蒲
eye_ame

Categories:
  • Music:

Где обедал воробей

Мне несколько раз в жизни снился рифмованный текст, который я, проснувшись, мог восстановить. Первый был такой:
сколько надо ветру плыть
за и против ветра
человеку нужно жить
много километров

Это было году этак в 2003, и потом несколько лет в эфире были тишина; а вскоре после смерти Иоанна Павла II внутреннее радио сыграло мне такое:
Где-то чудо приключилось;
Сразу крики, сразу стоны,
Мол, монашка исцелилась
От болезни Паркинсона.

Помолчала б ты, монашка!
Паркинсон – серьёзный дядя.
Он сожрёт тебя, как пташку,
На розарий твой не глядя.

Откуда такое вылезло, не знаю: позиция внутреннего радио не совпадает с позицией редакции. Ну и это я к чем: сегодня вот опять передали, и я опять успел во сне выучить.
как-то раз мне у врача
у Ивана Ильича
стало грустно на столе
стал я розовым желе
а он вернулся в свои эмираты
грохнул на стол мою карту
и сказал: вот я – император
а как умирали,
так и умирают.
а я вернулся в свои эмпиреи
тихо сел за свою парту
посмотрел на него сверху
но что сказать ему – не придумал.
Tags: aya_me, tutto e' deserto
Subscribe

  • Le désert est un lieu des extrêmes

    Потрясающая Юлька сделала нам царский (поскольку от слова "паша" я не умею нужное прилагательное образовывать) подарок и перевела нам статью…

  • Сколь, - увы! - опасен для красы порок!

    Меня тут belta учит уму-разуму, а я так ржу, что ну никак нельзя не поделиться. Делюсь ;) Пародия на "Мазепу", предложенная в качестве…

  • Übung macht den Meister

    И ещё о творческих успехах. Мы тут с Карл Филиппычем перевели непонятно что непонятно зачем. Если правильнее: в буклетике к биейтовскому "Фиделио"…

  • Post a new comment

    Error

    default userpic

    Your IP address will be recorded 

    When you submit the form an invisible reCAPTCHA check will be performed.
    You must follow the Privacy Policy and Google Terms of use.
  • 31 comments

  • Le désert est un lieu des extrêmes

    Потрясающая Юлька сделала нам царский (поскольку от слова "паша" я не умею нужное прилагательное образовывать) подарок и перевела нам статью…

  • Сколь, - увы! - опасен для красы порок!

    Меня тут belta учит уму-разуму, а я так ржу, что ну никак нельзя не поделиться. Делюсь ;) Пародия на "Мазепу", предложенная в качестве…

  • Übung macht den Meister

    И ещё о творческих успехах. Мы тут с Карл Филиппычем перевели непонятно что непонятно зачем. Если правильнее: в буклетике к биейтовскому "Фиделио"…